Ob-la-di, ob-la-da
Ricardo
Ramalho*
Os Beatles sempre
circundaram meus sentimentos de amor. Sempre me impulsionaram paixões e sonhos,
às vezes, furtivas, transitórias, outras vezes profundas, marcantes. Suas
canções, pueris ou transcendentais, me influenciaram na construção de convivências
pessoais.
As memoráveis vaquejadas de
Pombal foram cenários de relacionamentos que marcaram vidas, sobretudo, da
juventude. Festa de gado, festa de descobertas, festa de amores. As vaquejadas
estimulavam esses comportamentos nos vaqueiros ou meros assistentes como eu.
Há algum tempo, mantinha uma
relação de amizade e paquera com uma garota da cidade. Fatores diversos
impediam um desfecho. Ansiava por essa definição. A vaquejada poderia ser o
momento para acontecer.
Naquela vaquejada, o sucesso
dos Beatles era “Ob-la-di, ob-la-da”. Quase infantil, de melodia vulgar, não
expressava nenhuma mensagem. Mas, era o que se ouvia. Comprei o “compacto
simples”, termo usado para um disco de vinil, com, apenas, duas músicas, uma do
lado “A” e outra do “B”. No lado principal, estava “Ob-la-di, ob-la-da”, claro.
No secundário, esquecido, uma das mais belas composições do Quarteto de
Liverpool; “While my guitar gently weeps” (“Enquanto minha guitarra toca
gentilmente”), assinada por George Harrison.
Sábado, à tarde, da vaquejada,
o ápice da festa, a indecisão continuava. Com isso, a desilusão dominou meu
espírito. Somente, alguns anos após, namoraria a então pretendida.
Estava hospedado no Altinho,
conhecido sítio, nas cercanias da cidade. Um local que inspirava e acalmava a
alma. Resolvi voltar mais cedo da vaquejada. Liguei a pequena radiola para
ouvir os Beatles. Anoitecia e me sentia frustrado, mas, sereno. Virei o disco
para ouvir a outra música, o lado “B”. Mesmo sem decifrar o inglês da letra, me
senti reconfortado. Os acordes abraçaram meu coração partido. Marcou aquele
momento. Nem necessitaria traduzir a mensagem. As notas musicais exprimiam o
conteúdo poético da canção. Seus versos diziam: “I look at you all (eu olho
vocês todos), see the love there that’s sleeping (vejo o amor que aí está
dormindo), while my guitar gently weeps” (enquanto minha guitarra gentilmente
toca). E seguia: “I don´t know why nobody told you, (eu não sei porque ninguém
te disse), how unfold your love (como desdobrar seu amor), I don’t know how
someone controlled you (eu não sei como alguém te controlou), they bought and
sold you (eles compraram e venderam você).
Muito tempo depois, observei
a tradução e percebi como se aproximava daquela situação. A canção se tornou
uma das preferidas. A guitarra toca, suavemente, suas cordas choram,
gentilmente. (https://you.tube/YEMEAxlYL04).
*Cronista
pombalense radicado em Maceió-AL
Ob-la-di, ob-la-da
Reviewed by Clemildo Brunet
on
4/22/2020 08:16:00 AM
Rating:
Reviewed by Clemildo Brunet
on
4/22/2020 08:16:00 AM
Rating:



Nenhum comentário
Postar um comentário